Путевской Виктор (vipernn) wrote,
Путевской Виктор
vipernn

Category:

Цари, короли и прочие базилевсы...

Вас никогда не удивляло, почему Одиссей царь, а, например, монарх Саудовской Аравии король? Или другой пример – Францией в XVI веке правит король, а Россией в это же время (до 1547 года) всего-лишь великий князь, хотя территория России на тот момент уже значительно больше. И таких несообразностей великое множество. На самом деле все гораздо сложнее и титул монарха различен для внутреннего потребления и для внешнего.

Начнем, пожалуй, с князя. Традиционный для славянских народов титул правителя. Вначале это был скорее вождь, позже – глава раннефеодального государства. На заре времен, князя чаще всего выбирали (иной раз с мордобоем), позже власть стала передаваться по наследству.

А вот если обратиться к этимологии титула, то тут сразу же обнаруживается интересное. Славянский князь происходит от старогерманского kun-ing. От него же происходит скандинавский konungr (конунг>), английский king (король), ну и германский könig (тоже король). То есть славянский князь изначально полный эквивалент западноевропейского короля. Кстати, сходный по звучанию каган на самом деле имеет совершенно другое происхождение от монгольского хакан или хаган и означает хан ханов.

Со временем число княжеств и, соответственно, князей на Руси росло. В принципе, каждое княжество вполне соответствовало западноевропейскому королевству. Как по размерам, так и по значению. Позже появился титул Великого князя, то есть князя князей. А заодно появилось множество подчиненных удельных князей, которые уже явно не могли считаться равными королям. Таким образом, титул князя обесценился и перестал восприниматься равным королю. Это и было одной из причин принятия Иваном IV титула царя.

Титул же князя остался и стал соответствовать западноевропейским принцам, герцогам и другим аналогичным титулам (к ним мы еще вернемся).
Теперь, а что же есть такое король? Русское слово король произошло от имени короля франков Карла Великого. Аналогичное происхождение имеет чешский крал и польский крол. В западноевропейских языках король в каждом свой. Германоязычные страны, как уже было сказано, своих правителей называют konungr (или kung в Швеции), king (Англия) и könig (Германия). Романоязычные – rex (латынь) , roi (франция) и re (Италия). Мы же западноевропейского (католического) монарха всегда однозначно называем королем.

Теперь рассмотрим откуда взялся титул царя. На момент принятия царского титула титулование Великим Князем было неоднозначным. Князей было много, западноевропейским эквивалентом князя был в лучшем случае принц или герцог. Был необходим титул равный титулу короля. Королем Иван IV стать не мог, титул короля давал Папа Римский. Давался этот титул естественно католическим монархам (единственное исключение Даниил Галицкий получивший в 1254 году титул Король Руси от Папы Иннокентия IV). Итак, нужен был титул эквивалентный королевскому. Тут то и был извлечен из запасников царский титул. Собственно царями славянские правители назывались и ранее, как правило, в дипломатической переписке. Царский титул имел, например, правитель Болгарии Симеон I в X веке (собственно, он и был первым принявшим титул царя). Царями называли правителей Византии (переводя, таким образом титул базилевса), царем называли и хана Золотой Орды.
Происхождение слова основано на сокращении титула римских императоров – цезарь или кесарь (caesar). От него же происходит немецкий kaiser и балканский car.

Есть, однако, и другая версия о происхождении титула. В ней титул царя выводится из имен древних вавилонских и ассирийских правителей, каждое из которых заканчивалось окончанием –са(о)р. Например, Фалласар, Навуходоносор и так далее. ИМХО: версия сомнительная.

Теперь о нюансах перевода. Возьмем, для примера, Александра Македонского, он же Александр Великий. На русском языке его называют царем Македонии, царем Персии, царем Азии, фараоном Египта. Англичане его называют king of Macedonia, king of Persia, king of Asia, но в тоже время, pharaoh of Egypt. На французском он roi de Macédoine. На испанском – rei de Macedonia. И так далее. То есть на русском он царь (аналогично и на других славянских языках – по болгарски, например, он цар), а на западноевропейских языках – король (king, rei, kung и так далее). Оригинальный же титул Александра Македонского – базилевс, а, например, царь Персии на самом деле шаханшах.

Аналогичным образом происходит перевод и других титулов правителей древности – у нас они цари, в Западной Европе – короли. Опять же оригинальные названия в каждом случае свои, тут и базилевсы и архонты и прочие титулы монархов. Единственное исключение – фараоны Египта. И у нас, и в Европе они фараоны.

Правители современных новообразованных монархий (как правило, восточных мусульманских) титулуются королями. Эта традиция принята как у нас, так и в Западной Европе. Естественно с учетом языка, то есть правитель Саудовской Аравии у нас король, в Англии – king, и так далее. Аналогично титулуются правители Марокко и Иордании, на самом деле все они малики. Исключением из этого правила являются император Японии (на самом деле он тэнно), эмиры Кувейта Катара и султаны Омана и Брунея.

Вообще, надо сказать, что титулы восточных монархов, как правило не переводятся, а просто транскрибируются. То есть, султан называется султаном, шах – шахом, хан – ханом, халиф халифом и так далее. В данном случае, титулы пишутся и произносятся без какой-либо экзотики, поэтому без проблем транскрибируются на европейские языки. Более сложным в произношении титулам повезло меньше. Так редко можно услышать титул падишаха и или, тем более, шаханшах (оба означают шах шахов, то есть король королей). И тот, и другой традиционно сокращается до простого – шах.

Вот такая вот лингвистика. В продолжени будем переводить дворянские титулы.
Tags: лингвистическое
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments