Путевской Виктор (vipernn) wrote,
Путевской Виктор
vipernn

Занимательная лингвистика. Часть 1.

В продолжение вот этой Бредятины. Разберем новые слова (англицизмы), которые навязчиво предлагают к широкому употреблению некоторые слои населения.

Вот, например, хайп - слово, которым всех достали в рекламе МТС. Происходит от аглицкого hype - шумиха. Собственно именно этим и является. Неважно, что ты делаешь, главное шум поднять. В силу своей специфики распространяется в среде всяческих бездельников типа офисного планктона и хипстеров. И еще один нюанс - по звучанию "хайп" очень похож на "хапать". И эта созвучность весьма соответствует смыслу слова - хапнуть на шумихе популярности.

Селфи - прямая калька с английского selfie, в свою очередь произошедшее от словосочетания self-portrait photo, что означает портрет (фото) самого себя. Именно процесс фотографирования себя любимого и последующее выкладывание сего шыдевра в соцсеть этим термином и обозначается. Среда распространения ровно та же, что и в предыдущем случае.

Инфлюэнсер - опять прямая калька с английского influencer – тот, кто влияет. Оказывается просто термином блогер не каждого блогера можно назвать. Типа, если блогер имеет некое влияние в некой среде, то он не блогер, а инфлюэнсер. Все бы хорошо, но у 90% населения данный термин будет четко ассоциироваться с инфлюэнцией, то есть простудой. При этом вполне можно сказать по русски -влиятельный блогер. Да, это будет длиннее, но точно понятнее и без ненужных ассоциаций. В комплекте с инфлюэнскром идут фолловеры (followers), те кто идут за инфлюэнсером. Ну как идут? Перепощивают, ставят лайки и так далее. Переводится follower с английского как последователь, ну и зачем тащить кальку вместо прямого перевода?

Эджайл. Вы будете удивляться, но и это прямая калька с английского языка. Agile – резвый. Что же в этом резвого? Оказывается резвость заключается в том, что в современном мире все очень быстро меняется и устаревает. А означает этот термин выход на рынок с новым продуктом по частям, дабы избежать излишнего риска. Нда... И для этого понадобился отдельный термин? Собственно любой бизнес развивается и выходит на рынок не сразу, а постепенно. Вряд ли кто-нибудь сразу откроет 100 500 пекарень продающих пирожки по рецепту троюродной прабабушки.

Волатильность. Термин из мира финансов, где применяется очень давно и означает степень изменчивости какого-либо показателя. Например, если курс какой-то валюты или цена акций часто и существенно меняются, то эта валюта или эти акции волатильны. Вопрос: зачем тащить этот финансовый термин в широкие массы? Чем плохи слова изменчивость, нестабильность?

Краудфандинг. Соединяем английское crowd - толпа и английское же funding - финансирование и получаем термин, означающий сбор денег в интернетах на некий проект. Чем плохо слово подписка? Кстати, оказывается, что краудфандинг применяется не только для сбора денего для вложения в некий проект, но и для личных нужд, типа собрать денежку на отпуск... Нда. По-моему это уже попрошайничество. Чем собиратель отдавать то собирается? Делиться впечатлениями?

Бодишейминг. Еще одно сочетание двух английских слов: body – тело и shame – стыдить. Сие оказывается есть критика за лишний вес и прочие физические недостатки! О как! А есть еще и бодипозитивизм, что означает ровно обратное - хорошего человека должно быть много! Лютый бред!

Фуди. Ничего нового - калька с английского foodie – гурман. Всей разницы от собственно гурмана совсем ничего - фуди - это такой гурман, который специализируется на так называемом стрит-фуде (тоже тот еще термин). Ну и второе отличие, что фуди не является любителем еды как гурман, но должен знать о ней (еде) всякие тонкости. Кстати, гурман в этой терминологии превращается в гурмэ.

Флюидность. Не калька, но все равно в основе английское слов fluid – жидкость. А обозначает сие неопределенность в гендерном плане. То есть когда некое особь (но уже явно не человек) не определилось мальчик оно или девочка. Фтопку без вариантов вместе с неопределившимися.

Свайп. Англицизм swipe – проводить не отрывая, скользить. Редкий случай, когда новое слово означает действительно новое действие - ввод текста или, что чаще, графического пароля в смартфоне или планшете.

Мурал. Калька с английского mural – настенная живопись, фреска. Как и в случае со свайпом это слово имеет смысл и обозначает масштабное панно сделанное на стене дома, одну из разновидностей стрит-арта. Сам стрит-арт тоже вполне приемлем и как термин, и как явление. В отличии от обычной мазни на стенах и прочих поверхностях, за что её создателей надо самих раскрашивать из того же баллончика.

Глэмпинг. Совершенно идиотское сочетание слов гламур (glamour) и кемпинг (camping). Кемпинг по определению является весьма спартанским местом отдыха для автомобильных туристов. Ну а гламур как-бы наоборот. Соответсвенно, правильные глэмпинги должны обеспечивать все удобства в номере (уже смешно) и наличие всяких там спа, кофе-шопов и прочего без чего правильный хипстер жить не может.

На сегодня, пожалуй все. Ожидайте продолжения.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments